Do you notice a mistake?
Composed by Daniel Figols Cuevas , concert on July 17, 2010
Daniel Figols-Cuevas – Espagne/France
Stryx
Du grec strigx, « oiseau de nuit », démon femelle ailé, mi-femme mi-oiseau, qui pousse des cris perçants dans la nuit.
Ovide, au livre VI des Fastes écrit : « Il existe des oiseaux voraces, à la tête énorme, aux yeux fixes, au bec aiguisé pour la rapine : leurs plumes sont blanches et leurs serres crochues. On dit qu’ils déchirent les entrailles de ceux qui ne se sont encore nourris que de lait et qu’ils aiment à s’enivrer de leur sang. On les nomme “stryges” à cause du cri sinistre dont ils épouvantent la nuit. »
Derived from the greek strigx, “night bird”, a winged female devil, half-woman and half-bird, shouting squeals at night.
Ovide wrote, in book VI from Fastes: “There exists voracious, enormous-headed and fixed-eyed birds, with a sharp bill designed for rapine, white feathers and hooked claws. One says that they tear the entrails of those who were fed only with milk so far, and that they like to get drunk from drinking their blood. They are called “stryges” after the sinister shout by which they terrorize the night”.
Do you notice a mistake?