Text quoted

Eterno Vuoto de Pasquale Corrado

June 17, 2024


SCÈNE 1
Libre interprétation de la Métaphysique d’Aristote (Livre IV, Chap.1)

Nella scienza, come nella vita, il nostro obiettivo principale è quello di conoscere la verità. Ma cosa intendiamo quando parliamo di verità ? La verità è una proprietà degli oggetti reali, ed è ciò che rende un giudizio o un’affermazione vera o falsa. Se diciamo che qualcosa è vero, significa che corrisponde alla realtà. Se diciamo che qualcosa è falso, significa che non corrisponde alla realtà.

Ma come possiamo conoscere la verità ? La conoscenza della verità è possibile solo attraverso la ragione. La ragione è ciò che ci consente di distinguere la verità dalla falsità, di giudicare ciò che è vero e ciò che non lo è. Senza la ragione, non potremmo distinguere la realtà dalle apparenze, la verità dalla falsità.

Ma cosa significa esattamente ragionare ? Significa analizzare e valutare le prove che abbiamo a disposizione, e trarre conclusioni sulla base di queste prove. La ragione ci consente di giudicare ciò che è vero e ciò che non lo è, di distinguere la realtà dalle apparenze.

In sintesi, la verità è una proprietà degli oggetti reali, e la conoscenza della verità è possibile solo attraverso la ragione. Senza la ragione, non potremmo distinguere la realtà dalle apparenze, la verità dalla falsità. E’ solo grazie alla ragione che possiamo giudicare ciò che è vero e ciò che non lo è, e conoscere la verità.

En science, comme dans la vie, notre but principal est de connaître la vérité. Mais qu’entendons-nous lorsque nous parlons de vérité ? La vérité est une propriété des objets réels, et c’est ce qui fait qu’un jugement ou une affirmation est vrai ou faux. Si nous disons qu’une chose est vraie, cela signifie qu’elle correspond à la réalité. Si nous disons qu’une chose est fausse, cela signifie qu’elle ne correspond pas à la réalité.

Mais comment connaître la vérité ? La connaissance de la vérité n’est possible que par la raison. La raison est ce qui nous permet de distinguer le vrai du faux, de juger ce qui est vrai et ce qui ne l’est pas. Sans la raison, nous ne pourrions pas distinguer la réalité des apparences, la vérité du mensonge.

Mais que signifie exactement raisonner ? Cela signifie analyser et évaluer les preuves dont nous disposons et tirer des conclusions sur la base de ces preuves. La raison nous permet de juger ce qui est vrai et ce qui ne l’est pas, de
distinguer la réalité des apparences.

En bref, la vérité est une propriété des objets réels, et la connaissance de la vérité n’est possible que par la raison. Sans la raison, nous ne pourrions pas distinguer la réalité des apparences, le vrai du faux. Ce n’est que par la raison que nous pouvons juger de ce qui est vrai et de ce qui ne l’est pas, et connaître la vérité.


SCÈNE 2
D’après la République de Platon (Livre VII)

Immagina !

Human beings living in a underground cave,
which has a mouth open towards the light and
reaching all along the cave.
Here they have been from their childhood, and
have their legs and necks chained so that they
cannot move, and can only see before them,
being prevented by the chains from turning
round their heads.

Représente-toi la lumière d’un feu qui brûle ;
la luce del fuoco
projette les ombres des choses
that pass in front of the fire on the wall of the cave.
Immagina ora che questi uomini vedano
soltanto le ombre, e che le ombre siano la loro realtà.

Et lorsqu’il arriverait à la lumière, les yeux
inondés de l’éclat du jour, serait-il capable de
voir ne fût-ce qu’une seule des choses qu’à
présent on lui dirait être vraies ?

He will see the shadows best, next the
reflections of men and other objects in the
water; then he will gaze upon the light of the
moon and the stars and the spangled heaven.

Tornando nella caverna, gli occhi gli farebbero
male a causa della luce. Gli altri prigionieri
penserebbero che la sua cecità sia stata
causata dal fatto di aver lasciato la caverna e lo
considererebbero pazzo se cercasse di liberarli e
di far conoscere la vera realtà.

And if someone wanted to free a prisoner and
take him outside, he would risk being killed
by the other prisoners who want to stay in thecave and don’t want to know the truth.

Imaginez !

Des hommes vivants dans une caverne
souterraine, ayant sur toute sa largeur une
entrée ouverte à la lumière.
Ces hommes sont là depuis leur enfance,
enchaînés par les jambes et par le cou, de sorte
qu’ils ne peuvent ni bouger ni voir ailleurs que
devant eux, car les chaînes ne leur permettent
pas de tourner la tête.

Représente-toi la lumière d’un feu qui brûle ;
la lumière du feu
projette les ombres des choses
qui passent devant le feu sur la paroi de la cave.
Imaginez maintenant que ces hommes ne
puissent voir que ces ombres, et qu’elles soient
leur seule réalité.

Et lorsqu’il arriverait à la lumière, les yeux
inondés de l’éclat du jour, serait-il capable de
voir ne fût-ce qu’une seule des choses qu’à
présent on lui dirait être vraies ?

Il distinguerait d’abord mieux les ombres, puis
les reflets des hommes et des objets dans
l’eau ; puis il pourrait voir la lumière de la lune,
des astres et des cieux étoilés.

De retour dans la grotte, il aurait mal aux yeux
à cause du changement de luminosité.
Les autres prisonniers penseraient que sa cécité
est due à sa sortie de la grotte et le traiteraient
de fou s’il essayait de les libérer pour leur
montrer la réalité.

Et si quelqu’un tentait de libérer un prisonnier
pour l’emmener à l’extérieur, il risquerait de se
faire tuer par les autres prisonniers qui désirent
rester dans la cave et ne souhaitent pas
connaître la réalité.


SCÈNE 3
La Bible, « Évangile de Jésus-Christ selon saint Jean » (8:31-32)

Disse allora Gesù ai Giudei che avevano creduto in lui : « Se rimanete fedeli alla mia parola, sarete davvero miei discepoli; conoscerete la verità e la verità vi farà liberi ».

Jésus disait à ceux des Juifs qui croyaient en lui : « Si vous demeurez fidèles à ma parole, vous êtes vraiment mes disciples ; alors vous connaîtrez la vérité, et la vérité vous rendra libres. »


SCÈNE 4
Libre interprétation des Pensées pour moi-même de Marc Aurèle, Livre VI, n° 30

La verità è una virtù da coltivare. Non dobbiamo mai permettere che la verità ci sfugga, perché la verità è la base su cui si fonda la nostra esistenza. Se non coltiviamo la verità, ci allontaniamo dalla realtà e da noi stessi.

Dobbiamo guardare dentro di noi stessi per trovare la verità e la saggezza.
Dobbiamo analizzare i nostri pensieri.

La verità non è facile da trovare, ma dobbiamo continuare a cercarla.

La verità è la base della nostra esistenza.

La vérité est une vertu à cultiver. Nous ne devons jamais la laisser nous échapper, car la vérité constitue le fondement sur lequel notre existence est bâtie. Si nous ne cultivons pas la vérité, nous nous éloignons de la réalité et de nous-mêmes.

Nous devons regarder en nous-mêmes pour trouver la vérité et la sagesse.
Nous devons analyser nos pensées.

La vérité n’est pas facile à trouver, mais nous devons persévérer dans nos recherches.

La vérité est le fondement de notre existence.

Note de programme du concert ManiFeste du 13 juin 2024 dans la Grande Salle du Centre Georges Pompidou.
© Ircam-Centre Pompidou June 2024