Vous constatez une erreur ?
On the wide level of a mountain’s head (I knew not where, but ‘twas some faery place), Their pinions, ostrich-like, for sails outspread, Two lovely children run an endless race, A sister and a brother! This far outstripp’d the other; Yet ever runs she with reverted face, And looks and listens for the boy behind: For he, alas! is blind! O’er rough and smooth with even step he pass’d And knows not whether he be first or last.
Samuel Taylor Coleridge (1772–1834) |
Sur une étendue plane au sommet d’une montagne, (En un lieu féérique que je ne sais situer) Parés à naviguer, tels des autruches, les ailerons déployés, Deux enfants adorables courent une course sans fin, Une sœur et un frère ! Celui-ci loin derrière ; Pourtant toujours elle court le regard en arrière, Tend l’oreille et cherche du regard le garçon derrière elle : Lui, hélas, est aveugle ! D’un pas égal il attaque un terrain régulier ou un sol accidenté, Mais jamais il ne sait s’il est premier ou dernier. |
|
Traduction Architexte, Paris |
Vous constatez une erreur ?
1, place Igor-Stravinsky
75004 Paris
+33 1 44 78 48 43
Du lundi au vendredi de 9h30 à 19h
Fermé le samedi et le dimanche
Hôtel de Ville, Rambuteau, Châtelet, Les Halles
Institut de Recherche et de Coordination Acoustique/Musique
Copyright © 2022 Ircam. All rights reserved.