Séquence n° 1 : préambule
|
|
J’ai quinze ans Je m’appelle Fatemeh Mais je n’aime pas mon prénom Dans notre quartier, tout le monde avait un surnom Le mien était « la nièce de la Muette » Je vais être pendue bientôt Ma mère m’avait nommée Fatemeh Elle m’avait donné le prénom de la fille du Prophète Elle ne pensait pas qu’un jour je serais pendue Moi non plus J’ai supplié le jeune gardien de la prison Pour qu’il m’apporte un cahier et un stylo Il a eu pitié de moi Je ne sais pas par où commencer Mon oncle, le frère de ma mère était drôle, beau et drogué La Muette aussi était belle Elle avait de grands yeux brillants Et un visage rassurant pour une muette J’écris pour que quelqu’un se souvienne de la Muette et de moi. |
Esm-am Fâtemas Vali esm-am-o dus nadâram Tu ma’hall-e ru ‘har ki ye esm’ mizâchtan Esm-e man « khâ’har zâde-ye bi-zaboun » ‘Hamin ruzâ dâram mizan Mādaram esm-am-o gozācht Fāteme Esm-e dokhtar-e ‘hazrat-e Mo’hammad-o rum gozâcht ‘Hitch fekr nemikard rouzi man-o dâr bezanand Va na khodam Negah’bân-e djavân-o eltemâs kardam Ke ye daftar-o khodkâr be’hem bedeh Delach barâm soukht ‘Hitch nemidounam az kodjâ chorou’ konam Barâdar-e mâdaram dâi-ye bâmaze o khochtip-o mo’tâd-i boud Bizaboun-‘ham kheili khochkel boud Tchechmâ-ye bozorg-o barâgh-i dâcht Va sourat-i bâ etemâd-i dâcht barâye yek bi-zaboun In khat-hâ-ro minevissam ke man-o Bizabouno farâmouch nachonam. |
|
|
Séquence n° 2 : portrait de la Muette
|
|
moi aussi la muette comme ma tante, murée dans un silence obstiné. Se taire signifiait peut-être ne pas trahir la vérité. Elle s’était tue Mais son coeur ne s’était pas fermé La Muette faisait parler son silence comme personne Dans sa façon de se lever, de partir ou de rester D’écouter ou de vous caresser d’un seul regard
Elle avait fait du silence son art de vivre, sa liberté
Elle ne faisait rien comme tout le monde Ne ressemblait à personne, scandaleusement différente Les gens du quartier la croyaient folle, sauvage, diablesse, ensorceleuse Elle n’avait peur de rien Elle se moquait complètement des interdits Toujours tête nue Même lorsqu’elle ouvrait la porte de la maison Toujours deux longues nattes retombant sur ses seins Toujours pieds nus Toujours habillée de longues robes colorées Et puis elle fumait Elle plantait une cigarette au coin de ses lèvres Elle tirait dessus à la manière des joueurs de poker dans les films américains J’aimais la regarder J’étais fascinée par ce qu’elle était Elle me manque ma tante muette.
|
mesle khâlam khodam-o tou-ye sokout-e motlakh’habs kaardam. Châyad sâket moundan yani be ‘hagheghat khiânat nakardan. Sâket chode boud Vali ghalb-ech baste nachod Sokout-e Bizaboun por ‘harf boud Be mah’rvi ke pâ michod, miraft ya mimound Bâ ‘hâlat-e gouch dâdan va bâ negâ’hech navâzech dâda
Sokout-râ barâye khodech tabdil be ‘honar karde boud, ’honar-e zendegâni, âzâdi ‘Hitch kâr-i râ mesle baghie andjâm nemidâd Chabie ‘hitch kas naboud, rosvâ’an motefâvet boud Mesle ye divâne-ye vah’chi mididanech, mesle ye djende-ye afsoungar Az ‘hitchi nemitarsid Va be tchizh’o-ye mamnou’he mikhândid ‘Hamiche sar-ech lokht boud ‘Hatâ vaghti dar-e khouna-ro bâz mikard ‘Hamiche do guiss-e bolandech rou sinach velo boud ‘Hamiche pâ berene boud ‘Hamiche pirhan-e boland-e rang vâ rang mipouchid Tâze cigâram mikechid Cigaârech-o mitchasbound kenâre lab Mesle ghomâr bazhâ ye film emrikâi pok mizad Khocham miâmad negâch konam Chifte-ye ou boudam Delam barâ-ye khâle-ye bi-zaboun-am tang chode.
|
|
|
Séquence n° 3 : Fatemeh et la Muette
|
|
Aujourd’hui, le gardien m’a glissé un petit mouchoir en papier. C’était un tout petit bout d’opium. Je l’ai mis tout de suite dans ma bouche. Je me sens dans un état étrange. J’aimais mon père J’adorais la Muette J’avais de la pitié pour ma mère Je ne voulais pas ressembler à ma mère Jamais, en rien Je me croyais un autre destin J’avais douze ans, je me tenais debout contre la porte Paniquée, cuisses serrées Fautive, culotte mouillée Je ressentais une détresse Celle de devenir irrémédiablement femme
La Muette s’est levée Elle est venue vers moi Elle a posé longuement sa main sur ma joue Ses yeux pleins de tendresse Etre aimée par la Muette Qui était différente de toutes les autres femmes Je me sentais l’élue : la seule Elle me peignait les cheveux longuement J’aimais ça Sous ses mains, je me sentais protégée Nous étions en connivence Par une sorte d’alchimie, sans mots Elle me faisait réciter mes devoirs Puis m’applaudissait Elle me serrait dans ses bras Parfois si fort que je ne savais plus où mon corps s’arrêtait et où le sien commençait Il y avait un amour fusionnel entre nous.
|
yavâchaki dâd. Lâch ye tike tariâk boud. Fowri gozâchtam-ech touye da’han-am. Khodam-o dar ye âlat-e adjibi ‘hes mikonam. Pedaram-o doust dâchtam Bi-zaboun-o miparastam Delam barâye mâdaram misouze Nemikhâstam chabi-ye mâdaram becham Hitch vaght, dar ‘hitchizi Benazaram saarnevecht-e man farg mikard Davâzdah sâl-am boud. Pochte dar istâde boudam Vah’chatzade, pâ’hâm tchasbide be ‘ham Gonâh kâr, chort-am khis Tche ezterâbi mano misouzound Az inke yek zan michodam
Bi-zaboun boland chod -o Oumad nazdikam Dastech-o gozâcht rou souratam Va bâ tchechmâne por az fahm Az inke Bi-zaboun man-o doust dâcht In zan-i ke ‘hamdjens-e ‘hitch zane digué naboud Khodam-o bargozide essâs mikardam : yegâne Moddat-hâ mou’hâm-o choune mikard Khoch-am miâmad Zir-e dast-e ou, essâs-e panâh mikardam Kheili vâbaste boudim Bâ ye peyvand-e nâmar’i, bedoun-e ‘harf Machgh-hâ-mo bâ’hâch tamrin mikard-am Va tah’ssin-am mikard Bazi vaght-hâ mano dar â’ghouchech engadr mitchelound Ke nemidounestam badanam kodjâ tamoum miche va Badan-e ou kodjâ chorouh’ miche Yek ’hambastegui-ye adjibi beyn-e mâ boud.
|
|
|
Séquence n° 4 : la Muette et l’Oncle
|
|
Le jeune gardien de la prison, mon ange gardien, m’a donné ce matin ma ration d’opium. Je regardais ses yeux couleurs de miel, de soleil, couleur d’espoir. Mon oncle tournait tout en dérision Fumait beaucoup de haschisch Et avait un vrai physique d’acteur Très beau La Muette dévorait mon oncle des yeux Je ne l’avais jamais vue si désirable Je ressentais une telle émotion comme si moi-même j’avais été amoureuse … J’ai mis mon foulard sur la tête et, pieds nus dans la rue J’ai couru derrière ma mère et tiré sur son tchador Elle s’est retournée et m’a donné une gifle Ma mère a ouvert la porte de la maison de mon oncle Je suis entrée avec elle
La Muette et mon oncle étaient nus Endormis dans les bras l’un de l’autre Dieu que c’était beau ces deux corps entremêlés Dangereusement beau La Muette s’était offerte à mon oncle  l’homme qu’elle aimait Elle avait un air nonchalant Serein et les cheveux détachés Ça lui allait très bien J’admirais son audace.
|
Sobh, negah’bân-e djavân, ferecht-ye negah’bân-am, tike taryâkam-o be’hem dâd. Tchechmâye asali-cho negâh’ kardam, tchechmâye âftâbi, rang-e omid Dâ’i-m ‘hitchi-ro djedi nemigereft ‘Hamitowr hâch mikechid Chabye ‘honarpicheye cinemâ’ boud Kheili djazâb boud Bizaboun Dâ’i-mo bâ negâch mikhord Tâ be’hâl ’hitch vaght oun-o enghadr khâstani nadid-e boudam Enghadr delam ‘hayadjân zade chod ke engâr khodam âchekh boudam … Rousarim-o bastam-o pâ berene doïdam donbâle Mâdaram va tchâdorech-o kechidam Bar gacht-o be’hem sili zad Mâdaram dar-e khouneye dâ’i-ro bâz kard Va bâ ‘ham vâred chodim
Bi-zaboun va dâ’i-m lokht Dar âgouch-e ‘ham khâb boudan Vây, tche zibâh boud in do tâ badan-e lâbelâ Khatarnâk zibâ Bi-zaboun khodech-o dâd be dâ’im Be mard-i ke delech entekhâb karde boud Râ’hat-o ârâm boud Va mou’hâch vel boud Kheili be’hech miâmad Biparvâï-ye oun-o ta’hssin mikardam.
|
|
|
Séquence n° 3 : Fatemeh et la Muette
|
|
Je suis arrivée sur la place Elle portait un habit noir et long Qui lui cachait même les pieds Et un voile noir sur la tête Qui lui couvrait entièrement les cheveux Son visage était découvert Elle avait les deux mains liées dans le dos Elle regardait les gens, je la regardais Je voulais l’appeler, j’essayais de crier Mais aucun son ne sortait de ma bouche Des larmes de sang coulaient sur mon visage La Muette avait un visage apaisé Elle a levé la tête vers le ciel Et lorsqu’elle a baissé les yeux, elle m’a vue dans la foule Nous étions les yeux dans les yeux Je pleurais, elle souriait Elle était déjà ailleurs. Le bras de la grue a soulevé le corps de la Muette La foule scandait « Allah Akbar » La Muette est restée pendue entre ciel et terre. |
Residam be meydoun Roupouche siâh-o boland-i dâcht Ke ‘hatâ pâ’hâch-o mipouchound Va rousari-ye siâ’h-i Tamâm-e mou’hâch’-o pen’hân mikard Souratech peydâ boud Dast-âch pocht-ech baste boudan Mardom-o negâh mikard, va man ou-ro negâh mikardam Mikhâstam sedâch konam, saye kardam djigh bekecham Vali ‘hitch sedâ-i az da’han-am biroun nayoumad Achkâ-ye khouni as tchechâm mitchekid Bi-zaboun tchere-ye ârâm-i dâcht Sarech be âsemoun boland kard Vaghti tchechâ-cho pâin âvord, man-o tou djamiat did Tchechâ-moun-o be ‘ham doukhtim Man guerie mikardam, ou labkhand mizad Djâ-ye digar-i boud Djare-saghil peykar-e Bi-zaboun-o boland kard Djamiat « Allâh’-o Akbar » faryâd mizad Bi-zaboun beyn zamin-o âsemoun âvizoun mound. |