Née en Iran en 1967, Chahdortt Djavann vit depuis plus de dix ans à Paris où elle a étudié l’anthropologie. Elle est romancière, avec Je viens d’ailleurs (Autrement, 2002), Autoportrait de l’autre (Sabine Wespieser, 2004), Comment peut-on être français ? (Flammarion, 2006 ; J’ai lu, 2007) et tout dernièrement Je ne suis pas celle que je suis (Flammarion, 2011) ; et essayiste, avec en particulier, Bas les voiles (Gallimard, 2003) et À mon corps défendant, l’Occident (Flammarion, 2007).
Les personnages du roman La muette de Chahdortt Djavann
Fatemeh : 15 ans
La Muette : sa tante paternelle
L'Oncle : le frère de sa mère
La muette, extraits
Séquence n° 1 : préambule |
|
J’ai quinze ans Je m’appelle Fatemeh Mais je n’aime pas mon prénom Dans notre quartier, tout le monde avait un surnom Le mien était « la nièce de la Muette » Je vais être pendue bientôt Ma mère m’avait nommée Fatemeh Elle m’avait donné le prénom de la fille du Prophète Elle ne pensait pas qu’un jour je serais pendue Moi non plus J’ai supplié le jeune gardien de la prison Pour qu’il m’apporte un cahier et un stylo Il a eu pitié de moi Je ne sais pas par où commencer Mon oncle, le frère de ma mère était drôle, beau et drogué La Muette aussi était belle Elle avait de grands yeux brillants Et un visage rassurant pour une muette J’écris pour que quelqu’un se souvienne de la Muette et de moi. |
Esm-am Fâtemas Vali esm-am-o dus nadâram Tu ma’hall-e ru ‘har ki ye esm’ mizâchtan Esm-e man « khâ’har zâde-ye bi-zaboun » ‘Hamin ruzâ dâram mizan Mādaram esm-am-o gozācht Fāteme Esm-e dokhtar-e ‘hazrat-e Mo’hammad-o rum gozâcht ‘Hitch fekr nemikard rouzi man-o dâr bezanand Va na khodam Negah’bân-e djavân-o eltemâs kardam Ke ye daftar-o khodkâr be’hem bedeh Delach barâm soukht ‘Hitch nemidounam az kodjâ chorou’ konam Barâdar-e mâdaram dâi-ye bâmaze o khochtip-o mo’tâd-i boud Bizaboun-‘ham kheili khochkel boud Tchechmâ-ye bozorg-o barâgh-i dâcht Va sourat-i bâ etemâd-i dâcht barâye yek bi-zaboun In khat-hâ-ro minevissam ke man-o Bizabouno farâmouch nachonam. |
Séquence n° 2 : portrait de la Muette |
|
moi aussi la muette comme ma tante, murée dans un Elle avait fait du silence son art de vivre, sa liberté Elle ne faisait rien comme tout le monde |
mesle khâlam khodam-o tou-ye sokout-e motlakh’habs Sokout-râ barâye khodech tabdil be ‘honar karde boud, |
Séquence n° 3 : Fatemeh et la Muette |
|
Aujourd’hui, le gardien m’a glissé un petit mouchoir La Muette s’est levée |
yavâchaki dâd. Lâch ye tike tariâk boud. Fowri gozâchtam-ech touye da’han-am. Khodam-o dar ye âlat-e adjibi ‘hes mikonam. Pedaram-o doust dâchtam Bi-zaboun-o miparastam Delam barâye mâdaram misouze Nemikhâstam chabi-ye mâdaram becham Hitch vaght, dar ‘hitchizi Benazaram saarnevecht-e man farg mikard Davâzdah sâl-am boud. Pochte dar istâde boudam Vah’chatzade, pâ’hâm tchasbide be ‘ham Gonâh kâr, chort-am khis Tche ezterâbi mano misouzound Az inke yek zan michodam Bi-zaboun boland chod -o |
Séquence n° 4 : la Muette et l’Oncle |
|
Le jeune gardien de la prison, mon ange gardien, m’a La Muette et mon oncle étaient nus |
Sobh, negah’bân-e djavân, ferecht-ye negah’bân-am, tike Bi-zaboun va dâ’i-m lokht |
Séquence n° 3 : Fatemeh et la Muette |
|
Je suis arrivée sur la place Elle portait un habit noir et long Qui lui cachait même les pieds Et un voile noir sur la tête Qui lui couvrait entièrement les cheveux Son visage était découvert Elle avait les deux mains liées dans le dos Elle regardait les gens, je la regardais Je voulais l’appeler, j’essayais de crier Mais aucun son ne sortait de ma bouche Des larmes de sang coulaient sur mon visage La Muette avait un visage apaisé Elle a levé la tête vers le ciel Et lorsqu’elle a baissé les yeux, elle m’a vue dans la foule Nous étions les yeux dans les yeux Je pleurais, elle souriait Elle était déjà ailleurs. Le bras de la grue a soulevé le corps de la Muette La foule scandait « Allah Akbar » La Muette est restée pendue entre ciel et terre. |
Residam be meydoun Roupouche siâh-o boland-i dâcht Ke ‘hatâ pâ’hâch-o mipouchound Va rousari-ye siâ’h-i Tamâm-e mou’hâch’-o pen’hân mikard Souratech peydâ boud Dast-âch pocht-ech baste boudan Mardom-o negâh mikard, va man ou-ro negâh mikardam Mikhâstam sedâch konam, saye kardam djigh bekecham Vali ‘hitch sedâ-i az da’han-am biroun nayoumad Achkâ-ye khouni as tchechâm mitchekid Bi-zaboun tchere-ye ârâm-i dâcht Sarech be âsemoun boland kard Vaghti tchechâ-cho pâin âvord, man-o tou djamiat did Tchechâ-moun-o be ‘ham doukhtim Man guerie mikardam, ou labkhand mizad Djâ-ye digar-i boud Djare-saghil peykar-e Bi-zaboun-o boland kard Djamiat « Allâh’-o Akbar » faryâd mizad Bi-zaboun beyn zamin-o âsemoun âvizoun mound. |