Texte cité dans

Epiphanie - textes originaux

«Je regardais les trois arbres, je les voyais bien mais mon esprit sentait qu'ils recouvraient quelque chose sur quoi ils n'avaient pas prise, comme sur ces objets placés trop loin dans nos doigts, allongés au bout de notre bras tendu, effleurent seulement par instant l'enveloppe sans arriver à rien saisir. (...) Je sentis de nouveau derrière eux le même objet connu mais vague et que je ne peux pas ramener a moi. Où les avais-je déjà regardés ? Fallait-il croire qu'ils venaient d'années déjà si lointaines de ma vie...»

Marcel Proust

«A girl stood before him in midstream, alone and still, gazing out to sea. She seemed like one whom magic had changed into the likeness of a strange and beautiful seabird. Her long slender bare legs were delicate as a crane's and pure, save where an emerald trail of seaweed had fashioned itself as a sign upon the flesh...»

James Joyce «... Her bosom was a bird's soft and slight, slight and soft as the breasts of sonne darkplumaged dove. But her long fair hair was girlish : and girlish, and touched with the wonder mortal beauty, her face.»

James Joyce

«... That is God. Hooray ! Ay, Whrrwheel ! What ? / ... / A shout in the Street...»

James Joyce

«... Las siete cuerdas de la lira del sol vibran en suenos. El iris y el balcon. Un timpano infantil da siete golpes - agua y cristal ...»

Antonio Machado

oh (disse) se scrivi una poesia per me ;devi metterci che ti aspettavo a Gap,che piangevo, che piangevo tanto ;se davvero scrivi per me, (disse) ;oh, devi metterci che anche mio fratello Alessandro piangeva ;che ti aspettava, che piangeva tanto ;e che io ho dormito, quella notte, in albergo ;devi scrivere (disse) :devi scrivere che a Pompei sono tutti morti che i fascisti sono cattivi ;che i numeri non finiscono mai.

Edoardo Sanguinetti

Cette expression de surprise stupide des morts, la bouche bêtement ouverte, les yeux ouverts aussi, regardant sans la voir cette étroite bande d'univers qui s'étendait devant lui, ce même mur aux briques rouge foncé (les briques trapues, courtes et épaisses d'une matière grenue, les plus claires tachetées de sombre sur un fond couleur rouillé, les plus foncées couleur de sang séché, d'un pourpre brunâtre allant parfois jusqu'au mauve sombre, presque bleu, comme si la matière dont elles étaient faites avait contenu des scories ferrugineuses, du mâchefer, comme, si le feu qui les avait cuites avait pour ainsi dire solidifié, quelque chose comme, sanglante, minérale et violente, de la viande à l'étal du boucher (mêmes nuances allant de l'orange au violacé), le coeur même, la dure et pourpre chair de cette terre à laquelle il était collé, pour ainsi dire ventre a ventre)...

Claude Simon

«Was sind das fur Zeiten, vo ein Gespräch über Bäume fast ein Verbrechen ist, weil es ein Schweigen über so viele Untaten einschliesst !...»

Bertold Brecht

Ars Musica 92